Book of love
Het was op een koude vrijdagmiddag, net voor Valentijnsdag… die week voorafgaande had het gesneeuwd, en aardig gevroren, toen ik er achter kwam dat “The book of love”, vooral bekend van Gavin James, niet het origineel was, maar is geschreven in 1999 door een amerikaanse band die luistert naar de naam “The magnetic Fields”. Tijdens een optreden in Londen, kwam Peter Gabriel (bekend van Solsburry hill, en frontzanger van Genesis) op het podium om met de band dit nummer ten gehore te brengen. Later heeft Peter Gabriël dit nummer ook nog opgenomen. Daarom laat ik de lezer kiezen welke mooier is, of naar welke versie hun voorkeur uitgaat.
Het gaat uiteindelijk om de tekst, en je kan een aardige discussie aangaan welk lied beter is… moet je (altijd) voor het origineel gaan, of de bekendere versie
Maar goed… The book of love… Als je het letterlijk vertaalt, wordt het “het boek van de liefde”, maar in hoeverre zou je het kunnen vertalen naar de Bijbel?
Bij het eerste couplet is het al raak…
The book of love is long and boring, No one can lift the damn thing
It’s full of charts and facts, and figures, And instructions for dancing
But I love it when you read to me.
And you can read me anything.
The book of love has music in it , In fact that’s where music comes from
Some of it’s just transcendental Some of it’s just really dumb
But I I love it when you sing to me
And you You can sing me anything
Als je het figuurlijk gaat lezen, heeft de songwriter gelijk met zijn metaforen, het kan saai zijn, staat het vol feiten, en instructies… Maar het dansen dan?
Zelf zie ik dit als bewegen door de bijbel heen… Is het niet zo dat de simpele versie van de Bijbel (het Boek) je aanwijzingen geeft om eerst het boek Marcus te lezen? Om vervolgens naar Handelingen te gaan…van daar uit naar Romeinen, en uiteindelijk aan het Oude Testament te beginnen?
“Het boek van liefde heeft muziek in zich, in feite komt de muziek daar vandaan…”
”soms is het transcendentaal*, soms is het gewoon stom/dom….”
*Transcendentaal / Bovenzinnelijk = 1) Denkbeeldig 2) Geestelijk niet waarneembaar
Hoe duidelijk kan een metafoor zijn in dit geval? Zelf heb ik het ook moeten opzoeken, wat transcendentaal is, maar je kan het inderdaad zo opvatten dat er diepzinnige of “Jip & Janneke” teksten in verwerkt zijn.
“Maar ik hou ervan als je voor me zingt, en je mag alles voor me zingen”
Met andere woorden, de hele Bijbel is voor mij welkom.
Wil ik nog één regel verklaren uit dit geweldige lied…
”You ought to give me wedding rings”
”Je zou me een trouwring moeten geven”
Stel jezelf de vraag… Als je gedoopt wordt, en belijdenis hebt gedaan… ben je dan niet (een beetje) getrouwd met God? Je geeft immers je woord aan Hem, en als je je kinderen laat dopen, geef je Hem je woord om je kind ook te leren houden van Hem.
Zo is die cirkel ook weer rond, net zoals een trouwring, geen begin, geen einde…
Robert Theunissen
Op dit ogenblik 52 jaar oud. Al sinds dat ik kon lopen met muziek bezig (luisteren, geen instrument), in de jaren 90 dj geweest in diverse clubs in België. Sinds kort ben ik deze hobby weer aan het oppakken, en heb in m'n mancave wat platenspelers staan, met 12"uit de jaren 80 en 90.